7

Antigua Tipografía Sánchez & De Guise

De arquitectura neoclásica, el espacio sirvió como sede de una de las primeras empresas litográficas en la historia de Guatemala. La imprenta fue fundada por José Víctor Sánchez y Víctor Manuel De Guise. El espacio conserva parte de la maquinaria original y opera como un museo con una biblioteca de piezas antiguas y salas de exhibición para artistas.

8 Avenida A 12-58, zona 1

Horario
Lunes a viernes: 8 – 16 h
Sábado: 8 – 12 h

Hours
Monday to friday: 8 – 16 h
Saturday: 8 – 12 h

The neoclassical building housed one of Guatemala’s first lithography enterprises. The printing press was founded in the 19th century by Jos. Víctor Sánchez and Víctor Manuel De Guise. Some of the original machinery has been preserved, and the building now functions as a museum, featuring a library of antique pieces and exhibition spaces for artists.

Sobre los artistas en sede

En la Antigua Imprenta Sánchez & De Guise, ‘El Árbol del Mundo’ reúne la espiritualidad ancestral con las preocupaciones del presente, promoviendo reflexiones en torno a la continuidad, la resistencia y la consciencia social.  

La obra de Hiraki Sawa se erige como un puente simbólico entre pasado y presente, vinculando narrativas históricas con aspiraciones contemporáneas, evocando un espíritu persistente de exploración y un deseo de conexión entre culturas. 

Problemáticas urgentes relacionadas con la raza, el género, el feminismo, la teoría queer, las disidencias sexuales, así como los derechos territoriales y ambientales, determinan la contribución de Seba Calfuqueo. 

About the artists at this venue

At the Antigua Imprenta Sánchez, ‘The World Tree’ manifests as a reflection on origins, spiritual connections, and contemporary struggles. The artists and their works engage in dialogue from diverse perspectives about ancestral memory, urgent social issues, history, and the need to reconnect with the sacred. 

A symbolic bridge between past and present marks Hiraki Sawa’s work, linking historical narratives to contemporary aspirations, evoking a persistent spirit of exploration and a desire for connection between cultures. 

Pressing issues related to race, gender, feminism, queer theory, sexual dissidence, as well as territorial and environmental rights, determine Seba Calfuqueo‘s contribution. 

 

Mapa de la sede